Mistakes are a common occurrence while translating a website written in a different language or dialect. In a highly globalised world, most people make a common judgment error of not getting themselves acquainted with a second language. This forms the very base of mistakes while translating a website, and sometimes ecommerce sites as well. We have summarized some 10 common mistakes made while translating a website:
Taking help from Automatic Translation Services:
Automatic translation services are in no way inferior to human capabilities, and in fact, these tools can come in quite handy in times of urgency. However, in terms of understanding the exact meaning which a phrase or a sentence may convey, these tools show a clear deficit of translational expertise.
Translation tools owe their translation expertise to their memories, which serve as the mainstay of these digital tools. However, if any phrase or word is not registered in the digital memories, translation tools are bound to give incorrect interpretation.
Ignoring Search Engine Optimizations (SEO):
Every time you browse the web for some material related to your work, you should pay heed to the fact that Meta tags and web contents are SEO compatible. You should also understand the meaning of relevant search terms hold in each language, as word for word translations may not be available.
Assumption that one language is same everywhere:
The best example is the English language, which is greatly differentiated when it comes to UK and US English. Similarly, other languages like Portuguese, French and Spanish too differ in their respective regions. Expressions and vocabulary together can be used to express a great deal of meanings rather than vocabulary itself.
Translation of only a part of the Site:
Not translating the site at all:
In a globalised world, most people are more than familiar in a second language. However, this does not mean that websites should carry only one language, or should not pay heed to other languages in which the target customer is comfortable.
Allotment of customer service in one language only:
Customer services are one of the most indispensible forces when it comes to the bond between websites and clients. Clients should feel comfortable while addressing concerns; and the key to this is availability of language options which the client is accustomed to.
Ignorance of General Culture:
Ignorance of local culture and traditions may generate least amount of consumer traffic, and in some case negative responses. As an example, December 26th (also popularly called as Boxing Day) calls for one of the biggest shopping events in Commonwealth nations like Canada. If you decide to take a day off on that particular day, that’s a high tide for failure.
Not demonstration of currency or measurements in local symbols/languages:
Always opt for providing best customer compliance from websites by providing them with a range of services including conversion tables, charts, currencies and measurements. This will allow you site to function as a user friendly platform.
Apart from these, many other factors like ignoring context and not updating translations till last minute may cost dear to the traffic generated by your website. We at beltranslation.org specialize in providing solutions to all these concerns, with our highly experienced team of translators. We provide translations in more than 100 different languages including French, Arabic, Italian, German and many more. Our translation services are comparable to any other platforms available, with our services second to none in accuracy and efficiency. Partner with us without creating any drag on your pockets and generate record amount of traffic through your website.
Education is all about learning and unlearning. It is typically a process which is incepted with language. Although English being the most commonly used language, every country has its own mother language. However, there arises the need for one to refer to translation, especially if having to deal with the people outside the borders.
BelTranslation is one such website which can not only help you to understand perfectly ay language but also will help you to learn it. Apart from the basic translation skills BelTranslation also offers a wide range of other services as well. It is a well-known website basically known for providing its experienced international translation services.
The services that are provided by BelTranslation are numerous. Few of them are enlisted below:
If you own a website, then without single a shadow of a doubt, BelTranslation would certainly prove out to be a boon for you. Simply focus on your target audience abroad as well as locally and leave the entire rest of the stuff to BelTranslation, which would help you to interact with your audiences in just about any language in which you desire to communicate with them.
In today’s globalized world if you are to build your rapport among your important international clients, you simply need to unlearn a little and grasp their mother-tongue a little which eventually would help you to grow your audiences abroad as you will be able to connect with them just too easily.
Moreover BelTranslation aims at 100% customer satisfaction. They provide you the utmost higher quality to ensure that your business doesn’t dwindle even for a little while. Provide the challenge of any translation to BelTranslation and they are certain to appear with an answer. They also offer a value added translation service by translating the news bulletins in any of the world language.
The services are offered by BelTranslation regarding the NEWS BULLETINS, depends on the publication frequency on the basis of day, week and month. Once you are enrolled yourself to BelTranslation, there is no need for you to fill your office space with translate and neither are you required to maintain a numerous staff for the translation process.
Once you are a part of BelTranslation, simply focus on your other marketing strategies and you aren’t required to work and worry about your multi-lingual clients, simply BelTranslation your problems.
According to Telegraph.co.uk, “British diplomats are given extra allowances for each “hard” foreign language they learn, the money varying according to the difficulty of the language and the level of expertise reached. In happier times, these allowances were paid for a few years after a diplomat had left the country concerned.” (more…)