BelTranslation Archives »
 info@beltranslation.org
 +1-800-707-4097
Join Us :
Order Notarized Translation

Website Translation – Just a Click Away

Website Translation – Just a Click Away

Internet is an amazing thing. It has helped us to remove the boundaries o the various countries and converted the world into a global business platform. It has provided us with the power to reach out to various locations of the world with our product or services without leaving the comfort of our home or office. It has also helped us to gain a huge customer base and also seek out ideas from far and wide.

Website Translation Solution

However, in order to reach out to various regions of the world it is important that we know the various languages that these regions speak. Although English is officially accepted all around, yet providing your customers with a business website in their native language helps you to provide them with a personal touch. It also shows them that you take time to make them feel special, which makes everyone happy.

When you think of globalization of your business, it also means that you have to reach out to various regions of the world with various native languages that they speak. It is not possible for a single person to master all these languages in a single lifetime. This is where website translation services come in.

BelTranslation offers you with unmatched website translation services which will help you to grow your business to new heights. When you are in search for complete website translation services you can blindly rest your faith on BelTranslation. They are cost effective and have a very fast response rate which is beneficial for your business. BelTranslation offers website translation services in multiple languages such as French, Arabic, Italian, German, Japanese, Portuguese, Spanish as well as English. With these many languages at bay, you will be able to reach out to as much as 90% of the people who access the web each day all around the world.

BelTranslation is very reputed for their website translation services because customer satisfaction is their primary motto. Their services are very punctual and also confidential which means your data is safe with them. Apart from complete website translation services, they also provide you with regular maintenance services by translating your weekly or daily news section on your website. With the website translation services of BelTranslation, you will be able to localize your business on a global platform which will help you to quadruple your website traffic. This ensures an increased customer base for your business.

But you must be thinking why choose BelTranslation when there are so many other website translation services available? Well, BelTranslation services are some of the best website translation services available in the market. Their staffs are very knowledgeable and experienced which makes them an expert in their field. BelTranslation knows that a minor flaw in the website translation services can cost you a lot on the business front. This is why they pay importance to the accuracy of the website translation services they provide you with. They always strive to choose people with years of languages and in most cases who are natives of the region so that they know the language like the back of their hands.

Now you are completely aware of the necessities of website translation services and you also know that BelTranslation is the best service provider you will come across. So what are you still thinking about? Avail the website translation services of BelTranslation and globalize your business today. You can drop in your details and queries at www.beltranslation.org, mail them your queries at info@beltranslation.org or simply call them up at their official phone number for details.

What are the differences between a translator and interpreter?

More often than not, there are works that are not similar but just has the mildest of the similarities which gets us all confused. Translator verses Interpreter is one of the best example. So, here are the differences between a translator and interpreter, and also what each has to do. Next time when you come across these terms, you would be pretty sure of what each word means and will be in a position to explain the other about the differences. So, here is the major difference between the terms.

Interpreting and translation both are covered under the same umbrella called linguistics. More often than not, they are performed by different people and it is pretty rare to find a person who is both a translator and an interpreter. The skills, the required training to perform each, the aptitude, language and the knowledge to perform to be a successful professional all differs.

When it comes to the major different, the first is the medium. When interpreter is something to be done orally, the translator is written text. Both these require strong language skills and deep knowledge on more than one language.

Translator:

The key skill set of a translator are the ability to understand the source language, and the culture of that country. First the text origination must be understood, from then the translator must be good at the source language and also the culture to understand with how the text is written. Using proper reference materials and dictionaries, the translator should render the material clearly and also, accurately to the requested language. It is literally changing the language from one to another, without changing the context and meaning of it. So basically, the translator must be good in both the languages to understand the first and re-write the same to the target language as such.

It is for the bilingual individuals who can express the given text in both the languages. It takes a lot of understanding to understand the limitation in both the languages, a good translator will only be able to translate the documents to the native language, and hence it takes the right person with some subject matter expertise to actually translate to the other language.

Interpreter:

Interpreter is the one who must be able to translate something from both the sides on spot without using any reference which needs enough skills. It takes more than enough listening ability, to understand what the other person is trying to convey and say the same without changing the meaning of the context. This is pretty difficult when it comes to simultaneous interpretation, where the interpreter stands between the communicating parties who would talk in their own language which has to be conveyed to the other person in their language. One has to listen enough before saying the same, and the interpreter will not have time to think, they will have to talk immediately. Especially in public speaking where colloquially people start talking, it is important to know the culture and talk accordingly understanding the meaning and convey the same.

In spite of the differences in the skills, the knowledge and related, it is more important to be a person who has deep knowledge on the language. Either they are translating or interpreting, they are not just substituting words by word with the right one but the exact emotion of what it takes.

Contact Beltranslation.org, one of the leading companies which does professional Business Translation Services for clients across the world day in and out with skilled set of professionals.

Top 20 Epic Translation Fails

The internet has brought the world under one roof and reduced the distance by many folds. This has also expanded the scope for business on a global scale. This requires reaching out to the people of the world which in turn requires speaking their language. However, it is not possible for a person to learn so many languages which is why professional translation services are needed. However you should be sure of the services you are opting for.

When Braniff International tried to introduce their upholstered seats in Spain, they mistakenly translated “Fly in Leather” to “Fly Naked” in Spanish.
Clairol introduced their curling iron called “Mist Stick” in Germany but didn’t realize that “mist” means “manure” in Germany.
“Bite The Wax Tadpole” was the translation that China knew Coca Cola by when it was first launched there.
When Colgate launched their “Cue” toothpaste in France, they failed to realize that they shared the name with a porn magazine.
When Coors famous slogan “Turn it Loose” got translated in Spanish, it mean diarrhea in native language.
“Nothing sucks like an Electrolux” was one epic fail made by the company while introducing their vacuum cleaner in U.S.
Pinto which means “tiny male genitals” in Brazilian Portuguese was also the name of a car launched by Ford.
Frank Perdue’s tag line which states “It takes a tough man to make a tender chicken” became “It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate” in Spanish.
In Ethiopia products usually carry the picture of materials which are present in the box as people are illiterate and Gerber marketed their baby food with the image of a baby.
Ikea products when marketed in Thailand had Swedish names which in the language of Thailand meant “getting to the third base” and “sex” respectively.
When KFC was introduced in China, their tag line “finger licking good” was translated to “eat your fingers off” in Chinese.
“Bensi” which means “rush to die” in Chinese is what Mercedes-Benz was introduced there.
Nike’s symbol on their shoes resembles the Arabic word Allah which is why the company recalled thousands of products.
Panasonic mistakenly launched a new PC in the market which was tagged “touch Woody: the internet Pecker” as it had a Woody Wood Pecker theme.
Parker Pen translated “It won’t leak in your pocket and embarrass you” to “It won’t leak in your pocket and make you pregnant” while launching in Mexico.
The Farsi for “snow” translates to “barf soap” which is an epic fail made by Paxam an Iranian company.
Pepsi’s “Pepsi Brings You Back to Life” was translated to “Pepsi Brings You Back from the Grave” in Chinese while launching.
Puffs got introduced in Germany by its brand name which sadly means “brothel” in the native language.
The American Dairy Association translated their tag “Got Milk?” in Spanish which became “Are you lactating” due to wrongful translation.
Germans pronounces “v” as “f” which is why Vicks got transformed into sexual intercourse slang when they unknowingly introduced their cough drop, there under its brand name.

With BelTranslation you no longer need to worry about these major mistakes which might occur when you are translating using professional translation services. All the translators at BelTranslation are highly qualified and natives and will convey your message exactly how you want it to for your clients. It’s fast and affordable and will prove to be your best friend when professional translation services are concerned.

Why Choose Us?
  • Responsive and dedicated team members
  • Quick response to all inquiries within 30 minutes
  • Cost-effective, Quick turnaround
  • Confidentiality assurance
  • Standard quality of product
Special Offer
  • A free sample translation of less than 300 words
  • 20% discount on every first order.
  • 20% discount on 3 or more orders in a month.
  • Proofreading is offered free of charge.

Have more Questions?
Read our FAQ or Contact Us.

Upload your immigration document for certified translation. You’ll receive a secure email with the exact price and time estimate right away !

Client Testimonial

"Beltranslation project managers Helen and Kate are very professional and accurate. They guarantee 'top-end' translation services. Responsive and careful to details in everything."

Why choose us?

  • Responsive and dedicated team members
  • Quick response to all inquiries within 30 minutes
  • Cost-effective, Quick turnaround
  • Confidentiality assurance
  • Standard quality of product

We are here to help !

24/7 free customer support
Email Us: info@beltranslation.org

How To Reach Us:

Corporate Office: BelTranslation International
Address: 3249 E. Ridgeview St., Springfield, MO, 65804
Phone: +1-800-707-4097
Fax: +1-636-410-9303
E-mail: info@beltranslation.org