Most professional translation service providers deploy both native and non-native translators. Both native and non-native translators have relevant education, expertise on the subject and experience. But many translation project managers nowadays prefer native translators to non-native translators due to their proficiency in the native language. The proficiency and skills enable native translators to create translated content that can keep the readers and website visitors engaged. There are also a number of reasons why many businesses prefer native translators to non-native translators.
Why Many Businesses Prefer Native Translators to Non-Native Translators?
More Engaging Content: As a native speaker, the translator has an innate ability to speak and write the language. He understands how to pick and use words intuitively to make the content more engaging and impactful. Also, he knows how to present the jargons used in the source text to the readers speaking a different language, along with eliminating the culturally sensitive issues.
Grammatically Correct Sentences: When a translator is not proficient in the target language, he often translated the sentences in the source document literally. The literal translation often results in grammatically incorrect sentences, and fails to convey the message to the readers accurately in their mother tongue. As a native translator is proficient in the target language, he can easily write grammatically correct sentences and convey the source content to the native readers effectively.
Stylistic Superiority: Most non-native translators learn the target language later in life. So they often find it daunting to pick the most appropriate style while translating a document into the native language. A number of studies have also shown that native speakers write high quality text in compassion to non-native speakers. When the translators speaks the target language, it becomes easier for him to make the translated content more engaging by picking the right writing style and using the right terminology.
No Need to Deploy Native Editors: There are a number of professional translation service providers that get the content translated by non-native translators, and deploy native editors subsequently to enhance the quality of translated content. The native editors have to put additional time and effort to enhance the quality of translated content and customize the content for the target audience. Hence, the amount of time required to deliver translated documents is increased substantially.
Reduced Translation Cost: Each business want to get their website content and documents translated within a shorter amount of time and without spending a lot of money. When a professional translation service provider deploys native translators, it has to deploy native editors additionally to enhance the quality of translated content. Hence, the time and cost of translation will increase substantially. But a business can always opt for native translators to avail high quality translated content with reduced time and cost.
While availing professional translation services, a business need to check if the company deploys native translators. However, it also needs to assess if the native translator is familiar with specialized terminology, and proficient in both languages. The project manager must not forget to assess the content translated by the native translator for other clients to choose the right professional translation service for the project.